二つの「英文添削」

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 二つの「英文添削」

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

二つの「英文添削」

英文添削のお引き合いをいただくことがよくあります。
お客様の希望される「英文添削」とは、訳された英文と日本語等の原文と照らし合わせる、翻訳クロスチェックと、英文自体の文法や語法の正確さをネイティブスピーカーによって添削するネイティブチェックのどちらかとなります。クロスインデックスの場合、料金の算出は翻訳クロスチェックの場合もネイティブチェックの場合も、英文のワード数がベースになります。実績豊富な一流の英語翻訳者ネイティブチェッカーが担当しておりますので、どちらの「英文添削」でも安心してお任せ下さい。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内