映像翻訳とスピード

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 映像翻訳とスピード

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

映像翻訳とスピード

[2010/10/07]    映像翻訳映像素材は映画ドラマドキュメンタリーなど様々です。
ほんの数分の映像であってもその翻訳作業には約10倍の数十分を要すると言われています。ときには並はずれたスピード映像翻訳を仕上げなければならない場合もありますが、基本的には1センテンスであっても正確に翻訳するためには何度も何度も繰り返し視聴する必要があります。
何度も聴き直しながらも納期までに翻訳を仕上げなければなりませんので、スピードに対する意識は常に持っておく必要があります。映像翻訳家には、リスニング力と翻訳スピードに対する意識の両方が求められるのです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内