法務翻訳とリライト

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 法務翻訳とリライト

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

法務翻訳とリライト

[2010/10/14]    法務翻訳は、原文の法的意味を正確に解釈し、法律用語を監修する作業が必要になる点で、一般ビジネス文章の翻訳とは異なります。例えば外国語で書かれた資料の内容を把握するための和訳の依頼を受けた際は、法務翻訳の後、翻訳原稿を理解しやすくリライトをすることもあります。
そもそもリライトとは、翻訳文書を各国の文化的背景や生活環境、翻訳文書の使用目的や想定読者に合わせて書き換えることであり、読者に理解されやすい文書にする作業ですので、資料として内容把握の際に必要な和訳案件でよく行う作業です。
法務翻訳の場合、専門性の高い知識と技術が必要になるので、リライトを行う際は、リライトの技術の他に、法律に関する知識と実務経験の豊富なチェッカーを選ばなければなりません。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内