クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感
英文翻訳
[2011/05/25] キャッチコピーの英文翻訳では日本語のコピーライティングのニュアンスをそのまま残した英訳が求められることがあります。日本語は語彙が豊富な言語です。また日本語独特の比喩表現や擬態語、擬音語を、語彙が少なく比喩表現も異なる英語にそのまま転換するのは大変難しい作業です。
また英文翻訳で「ニュアンスそのまま」を意識しすぎると、英語ネイティブには全く通じない英訳が仕上がる危険性もあります。英文翻訳は、求められる内容によっては大変高度な作業になります。
クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧
|