英文翻訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 英文翻訳

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

英文翻訳

[2011/05/25]    キャッチコピーの英文翻訳では日本語のコピーライティングのニュアンスをそのまま残した英訳が求められることがあります。日本語は語彙が豊富な言語です。また日本語独特の比喩表現や擬態語、擬音語を、語彙が少なく比喩表現も異なる英語にそのまま転換するのは大変難しい作業です。
また英文翻訳で「ニュアンスそのまま」を意識しすぎると、英語ネイティブには全く通じない英訳が仕上がる危険性もあります。英文翻訳は、求められる内容によっては大変高度な作業になります。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内