英語の同時通訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 英語の同時通訳

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

英語の同時通訳

[2011/05/26]    英語同時通訳は大規模な国際セミナー、国際会議などで必ず必要になります。
英語同時通訳者に求められるスキルは英語逐次通訳者に求められるスキルとは似て非なるものです。例えば、逐次通訳者は話者の発言をメモしながら、一区切りついたところで遅れて通訳をしていきますが、同時通訳はその名の通り、話者の発言をほぼ同時に英語に置き換えて通訳してきます。日本語と英語は文章の構成方法が大きく違いますので、ワンセンテンスをまとめて通訳しないことには意味が通じないのですが、頭から訳しながらも、いかに誤差なく正確に英語を日本語に、日本語を英語に置き換えて訳していくかが同時通訳者の力量にかかっています。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内