英語の同時通訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 英語の同時通訳

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

英語の同時通訳

[2011/08/18]    同時通訳は通常複数名の同時通訳者による体制で行われます。通訳者1名当たり15分ずつでローテーションを組んで交代しながら対応する方式です。同英語時通訳ももちろん例外ではありません。
また、同時通訳者通訳対応日までに膨大な資料を読み込み、万全の状態で通訳に臨みます。英語同時通訳案件の場合、日本語と英語の2言語の資料が必要です。実際使われる資料の他に、補足資料などをあわせるとその分量は数百枚にわたる場合が多々あります。記者会見など華やかな舞台で活躍している英語同時通訳者の姿をテレビなどのメディアで見ることができますが、その陰には語学に対する貪欲な探究心と、地道な努力があるのです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内