英語校正と英語添削の違い

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 英語校正と英語添削の違い

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

英語校正と英語添削の違い

[2011/08/31]    クロスインデックスは多くの英語校正もしくは添削のお問合せをいただいています。英語校正英語添削の違いとは何でしょうか。
英語校正英語添削英語ネイティブによる作業が求められるという点では同様ですが、英語添削が文法的な間違いや表現を自然な言い回しに修正する作業を言うのに対し、英語校正とは、文章の構成、誤字脱字、単語の区切り、文章の改行箇所などを、用語集、指定されたレイアウトデザイン、フォントスタイルなどのフォーマットに基づいて統一することを言います。
クロスインデックスの翻訳コーディネーターは原稿をお寄せいただいた段階でお客様がお求めのサービスを概ね正しく判断することができますが、ご希望を詳細にお伝えいただくと、英語校正英語添削サービスの質をさらに上げることができます。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内