英語同時通訳の役割分担

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 英語同時通訳の役割分担

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

英語同時通訳の役割分担

[2011/09/01]    同時通訳業務は、英語を含むあらゆる言語で、2名以上の通訳者が、15分から20分程度で交代しながら行います。これは、英語同時通訳者の精神力、集中力と、それを支える体力の全てが、15分から20分毎のひと区切りに注ぎ込まれるためです。もちろん、1日全体のスケジュールを踏まえてのペース配分は行いつつのことですが、国際会議通訳者連盟の規定にも、一人で同時通訳を行えるのは25分まで、と明記されています。
さて、時間での交代制ももちろんですが、言語ごとに役割分担を行う例もあります。たとえば、英語への訳出をより得意とする英語同時通訳者が日本語講演者の英語への訳出を担当し、日本語への訳出をより得意とする英語同時通訳者英語講演者の日本語への訳出を担当する、といった方式です。この手配方法は、コーディネーターが同時通訳者の相性、経歴、特性、全て把握した上で成しえる妙技でもあり、また、うまくそのパートナー同士の都合が合った場合にのみ成しえる幸運の産物とも言えます。そうした同時通訳者に恵まれた会議は、大きな成功を収めることでしょう。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内