国によって異なる英語の翻訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 国によって異なる英語の翻訳

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

国によって異なる英語の翻訳

[2012/07/20]    日本語に方言があるように、一口に英語と言ってもアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語など、様々な違いがあります。特にアメリカ英語イギリス英語は、綴りや用いられる単語の違いなどでよく比較されます。例えば、「センター」はアメリカではcenter、イギリスではcentreとなりますし、日本語の「エレベーター」を表す言葉としてアメリカではelevator、イギリスではliftが用いられます。そのため、英語翻訳のご依頼を頂いた際には、その用途や内容によって、アサインする翻訳者の出身地なども考慮することが大切です。英語翻訳は、世界各地に翻訳者を保有するクロスインデックスまでご用命下さい。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内