英語の同時通訳スキル

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー
ホーム > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧 > 英語の同時通訳スキル

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

英語の同時通訳スキル

[2012/08/13]    同時通訳では、多くの場合、会場の一角に「ブース」と呼ばれる小部屋が設置され、そこで通訳をすることになります。話者や聴衆から見えないところで国際会議や国際セミナーなどを支える同時通訳者は、まさに「縁の下の力持ち」と言えます。特に、日本語から英語英語から日本語の同時通訳では、文法の構造や語彙が全く異なるため、話者の話を聞くのとほぼ同時に訳出するのが難しいと言われています。その為、高い日本語・英語スキルを有するのは勿論のこと、事前に話の目的や背景を理解し、その分野の知識を頭に入れておくことが重要です。国際会議や国際セミナーの成功の影には、こういった同時通訳者の並大抵ならぬ努力があるのです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す
 
英語翻訳 | 英文添削 | 英文校正 | 英文リライト | 英語編集・デザイン | 英語テープ起こし | 英語通訳

企業英語研修 | 英会話講師派遣 | 英語ネイティブのイベント派遣

英語圏への海外調査 | 外国人への英語アンケート調査 | 英文原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語


翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス

英語翻訳

エキスパート向けサイト
Overseas Research Translation Interpretation Questionnaire Jobs 翻訳 通訳 海外調査 テープ起こし等のお仕事紹介
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内